前幾天一直在找日本進口WANG 《銀湯匙快樂果凍》貓零食15g*4入
上網查詢後,發現這個超棒的日本進口WANG 《銀湯匙快樂果凍》貓零食15g*4入
看到尖叫說這不是我之前就很想買的東西嗎?
更重要的是,現在日本進口WANG 《銀湯匙快樂果凍》貓零食15g*4入
限時特價只要 ~~98 元 24H送到
現在網路購物超方便,而且隨時隨地,24小時都能買!
想知道日本進口WANG 《銀湯匙快樂果凍》貓零食15g*4入 哪裡買最便宜?分享推薦?評價?熱銷?開箱文? 比價?
日本進口WANG 《銀湯匙快樂果凍》貓零食15g*4入 成貓鰹魚海鮮口味成份:
海鮮(鰹魚,魚提取物),大豆醬,增稠穩定劑(改性澱粉,增粘多醣),調味料,維生素(B1,B2,B6,B12,E)
成貓蟹肉海鮮口味成份:
蟹味棒,魚肉提取物,大豆油,增稠穩定劑(改性澱粉,增粘多醣),調味料,維生素(B1,B2,B6,B12,E)
10歲鰹魚海鮮口味成份:
海鮮(鰹魚,魚提取物),大豆油,增稠穩定劑(改性的澱粉,增粘多醣),調味料,維生素(B1,B2,B6,B12,E)
★ ★ ★也可參考下列特惠商品喔!★ ★ ★
★ ★ ★投資運彩做公益 : http://goo.gl/aLW8BT★ ★ ★
★ ★ ★ MYC貼貼樂 讓你每月加薪5000以上不是夢 ★ ★ ★
異鄉人的異鄉
中國時報【廖志?】我在往返花蓮的火車上重讀完《異鄉人》,以一種新的眼光,回歸《德國人的村莊》。卡繆未必同意這樣的聯結,但他所不知道的是,因他的小說,我卻意外發現一個阿爾及利亞的作家,這一切,只能說是出版的偶然。悲劇形成一個封閉的世界,使我們撞上障礙物,而且被絆倒。 ──卡繆《卡繆札記》距火車開車時刻還有半個小時,我衝進了火車站的書店裡,想帶本書在火車上讀,從台北到花蓮的車程約兩個半小時,是理想的嬝狙伅﹛C我不抱太大期望地在書店裡的架上找著一本遺忘酗[的《異鄉人》,幸運地,找到了唯一的一本,書的邊角和側邊已帶著微黃和磨損,想來已被放置酗[。想要重讀《異鄉人》不全然是臨時起意,不久前接到一個讀書會的邀請,希望我去介紹《德國人的村莊》,我很高興終於有讀書會對這本書感興趣,便很爽快地答應了,隔了一天,我卻陷入自我詰問的窘境:我應該如何闡讀這本書?我真的讀懂了這部小說嗎?需要找一個切入點來架構導讀的重點,想來想去,同是出身阿爾及利亞的作家卡繆是最適合的參照,那麼就從卡繆來說起吧,但我那本時日久遠的《異鄉人》塞到哪裡去了呢?在書堆中遍尋不得,只好再到書店買一本。「異鄉」的聯結春歲月,對未來充滿了疑惑和不確定感,對小說主人公那樣無所謂的面對自己的死刑判決更覺得驚詫:怎會如此?除了情節外,最記得小說中無處不在的陽光,好像阿爾及利亞熾烈的陽光才是真正的主角。就像大部份的書讀過了,很少再拾起,我沒想到居然是在火車上重讀《異鄉人》,其間,三十年過去了。中年重讀卻突感疑惑:小說的主人公並不是到外地度假而導致悲劇發生,從頭到尾都在阿爾及爾的海邊,為什麼書名是「異鄉人」?異鄉在何處?「異鄉」一詞雖充滿了懸念和詩意,是個迷人的小說題目,但和小說的題旨無關,我開始推敲卡繆的原書名到底是什麼?幾天後,遇到翻譯新小說大師霍格里耶所著《窺視者》的譯者劉光能教授,我向他請教,他說,《異鄉人》的法文書名是「陌生」的意思。陌生?是的,對自己陌生,對自己的境遇陌生;我想起英譯本的書名是STRANGER,陌生人更近似這個意思。如果《異鄉人》的本意是陌生,那麼布瓦連.桑薩的作品《德國人的村莊》,寫的才是真正的「異鄉人」的故事。異鄉,是關鍵詞。腦中靈光一閃,我突然明白該怎麼談了。被迫休假的高官出版《德國人的村莊》是個意外,幾年前請從事版權代理的Nicolas幫我留意法國本國以外,以法語創作的其他重要作家和作品,那時他就推薦了布瓦連.桑薩(Boualem Sansal),正好那時我也想著阿爾及利亞,這個國家除了卡繆以外,難道後繼無人,沒有其他優秀的作家了嗎?當然,卡繆出生時的阿爾及利亞是法屬殖民地,不過這個非洲面積最大,緊鄰地中海的國家,以其地理位置和歷史積累,沒有其他重要作家和作品的產生,直覺上覺得不可能。第一次讀到《德國人的村莊》的故事大綱,就十分著迷,不過,終究還是因為主題過於嚴肅,糾結沉重的歷史戰亂和正義救贖,而暫時擱下出版念頭。作家出生於阿爾及利亞的山間村莊,阿爾及爾國立理工學校畢業,獲經濟學博士學位。他擔任過教師,顧問,在商界服務過,也曾任阿爾及利亞工業部高級官員。他中年才開始創作,一出手,就驚動文壇,五十歲出版第一部小說《蠻族的誓言》(Le Serment des barbares),獲「首部小說獎」和「熱帶獎」,引起注目,書中公開批評了阿爾及利亞的政治現況,出版社一度勸他改用筆名,他堅不肯改,最後被迫從內閣高位上強制休假,並開始不斷地遭受到恐嚇和侮辱,但他仍決心留在本邦,繼續從事創作。他於2008年出版了《德國人的村莊》(Le Village de l’Allemand ),在法、德等歐陸國家,得到極大的迴響和聲譽,更因「公開批評該國的政治和社會狀況」,於2011年獲德國書商協會頒發「德國書業和平獎」的殊榮,我在2012年的德國書業和平獎頒獎前夕的酒會,巧遇桑薩本人,短暫的交談,才突然想起這部放入記憶庫經年的書稿,於是回台後重新翻出,決定出版。阿爾及利亞,是遙遠的國家,還不如舉頭可見的明月,那樣親近。而這出版的路徑,更是幾乎繞了將近半個地球。異鄉移民的悲歌小說敘說一個前納粹軍官為了躲避了審判,跑到非洲的阿爾及利亞,先是協助當地人簡瑼k國人的殖民,贏得獨立戰爭,然後娶了當地酋長的女兒,改宗伊斯蘭,成為當地受人敬重的長老,但是在一次激進伊斯蘭的屠村行動中.他與妻子雙雙殞命。遠在法國,力爭上游,正開始過著優渥的中產階級生活的長子,為了追查真相,毅然放棄了一切,回到祖國,卻揭露更驚人的事實,他的父親漢斯雖然橫死,也不能解消他身為納粹軍官所鑄下的罪愆,身為納粹軍官之子的哈謝,人生信念一夕崩毀,兩年後,選擇與雙親去世的同日同時,自殺贖罪。向來遊手好閒的弟弟馬里克,被迫獨自承受一切,展開與哥哥相同的探尋之路……。故事就以兩兄弟的日記,交錯敘述,並以哈謝自殺,陳屍自家車庫揭開序幕。自殺那幕,讓人聯想起納粹設在集中營的毒氣室,哈謝以儀式性的自殺代替父親向遭受毒害的猶太人謝罪,也做為自己的救贖之路。馬里克的選擇則意味著尋找其他的人生出口,充滿著更多的掙扎,深受命運的交錯牽引,就像書中所說:每一個字都有自己的故事,卻又和別的字別的故事交錯在一起……他的故事就是我的故事,是我們的故事,是爸爸的往事,輪到我得面對這件事。小說的主題環繞在原鄉、戰爭、救贖、罪刑、審判,以及更深重的異鄉移民的悲歌。從德國到阿爾及利亞的異鄉之路,又從阿爾及利亞移民法國的「再異鄉」之路,不斷地躲避、遷徙,籠罩在巨大的宿命陰影下,父母親居住在世界盡頭的村子,一個德國人的村莊,竟慘遭橫禍:而移民法國的阿爾及利亞人,雖也在巴黎的近郊築起自己的領地,形成一座阿爾及利亞的村莊,卻一樣深受伊斯蘭伊瑪目的控制,宿命的制約。對法國人來說,這些移民既是異鄉人,也是局外人:社區裡的居民都知道巴黎,這是他們的首都;而巴黎人也都知道社區,這是他們的郊區。但是他們到底知道什麼呢?他們什麼都不知道。我們只是影子,只是雜音,對他人而言,我們還是他人。移民者的處境,一語道破。出版的意外發現小說中除了充滿對自身歷史的回溯,對公義的探求,對異鄉移民的處境,更是著墨極多,極其深刻:一日移民,終身為移民。他們對於人生一無所求,只要一點麵包,一個得以睡覺的角落,一點平靜,以及偶爾能夠有來自故鄉的消息便足矣。他們尤其喜歡收信……真正的移民沒有過去,也沒有未來。其實這種移民寫照有時在法國的電影中也可以看到,一座公寓或一個社區,就是一個獨立的國度,警察經常得攻堅,在公寓間奔跑穿突,一再上演著官兵捉強盜的老戲碼。小說中哈謝兄弟的父母親所居住的村莊所在地原意是「傻子的水源」,這樣的命名是偶然的嗎?還是,一開始就揭示一切終將成空?從《異鄉人》到《德國人的村莊》,是一條意外出現的阿爾及利亞之路,兩者不全然相干。卡繆筆下的莫梭,像個局外人般地看待自己人生的判決:桑薩筆下的異鄉人,卻努力尋求人生的意義和聯結。卡繆與桑薩都出生於阿爾及利亞,但一個是法國人,一個是阿爾及利亞人;巧合的是,不同時代的兩個人,作品都是以親人的死亡展開了敘述,莫梭到養老院處理母親的後事:而哈謝則重回故里,探訪雙親最後的安憩地。結局也意外的相似,一場死亡,間接的導致了另一場死亡。基調相仿。我在往返花蓮的火車上重讀完《異鄉人》,以一種新的眼光,回歸《德國人的村莊》,並以「異鄉人」,作為讀書會的開場。卡繆未必同意這樣的聯結,但他所不知道的是,因他的小說,我卻意外發現一個阿爾及利亞的作家,這一切,只能說是出版的偶然。
留言列表